你现在位置:首页 > 教学 > 教学论文

语言学与英语输出

作者:佚名  来源:  人气:0  星级:★★★★☆  类型:文字  更新时间:2009-05-08

摘要:侨声中学 彭延谊语言学流派很多,这儿我主要涉及的是结构主义语言学(structuralism)、转换生成理论(Generative transformational theory)、对比语言学(contrastive linguistics) 。在讲转生成理论之前,不能不提结构主义。这不仅仅是结构主义流派比转

听到任何汉语的句子都可以立即转化为表层结构。浅层结构就是一个自然、潜意识过程。从理论上讲,掌握了浅层结构就会生成无穷尽的句子,只要学生具备足够多的词汇(lexicon)。这就是把语言潜势(linguistic potential)变成语言能力(linguistic competence)。中学时代多进行这样的训练,以后就可以直接把变成目的语的语言。
  当然这种生成性具有局限性的一面。学生生成句子的过程中出现错误。我认为错误应该分开(error) 和误(mistake)。erro是从语法上讲,是从惯用法上讲。如有这么一句话:Mr.Wang has went to Beijing 王先生去了北京。如果学生这样说:。这就是一个错(error),因为完成时要用过去分词gone 。又有这么一句:他吹牛。如果学生说:He is blowing a bull。外国人可能布置所云。从语法案的角度没有错,但英语中无此说法,正确的说法应是:He is talking horse。或He is talking bing。这就是误mistake。当然还有语境的误。随着知识的增加和训练的加深,学生出现的错会越来越少,但误却不可避免。要减少误,我们恐怕还要借助结构主义及系统功能的理论,多刺激,多接触地道的英语。
  中学时期转换生成是把汉语看作深层结构,借助母语这个工具,而不是一味地按结构主义的理论排除母语。(学生到了一定程度,知识面以较宽,词汇也比较丰富了,就可以抛开母语,达到一定signal的刺激就能做出语言的反应的程度)所以在生成的过程中涉及到英汉两中语言的比较,涉及到对比分析语言学。
  对比分析语言学(contrastive linguistics)的代表人物Robert Lado,他曾经这样说过:我们假定学生在接触外语时,会觉得其中有些特征易学,有些难学。与本族语相同的要素,他们觉得简单,不同的就困难。老师如果把两种语言对比过,就知道真正的困难何在,因而更有办法去进行教学。他还说,最好的教材是这样的教材:它的立足点是一方面对所学外语进行科学的描写,另一方面有对学生的本族语进行平行的描写,加以仔细的比较。
  受结构主义的影响,我们很怕在课堂上讲母语,汉英的翻译也让人感到很土气。Chomsky的转换生成理论和Robert Lado的对比分析语言学就可以把我们从这种枷锁中解放出来,不必对母语畏之如虎,而是在必要的时候善加利用。
  我们可以把我们讨论的东西归纳一下:结构主义流派的刺激、反应对英语的输入大有裨益;由于我们学的是外语,不是母语,也不是第二语言,刺激无法做到足量,所以输入不能产生正确输出;利用转换生成理论,以汉语作为深层结构,利用对比分析,生成英语的表层结构,把感性的输出提高为理性的分析,输出的质量就会大大提高;输出的错误反过来会使学生在输入时有意识发现目的语target language特征,然后又促使输出的质量提高,循环往复,螺旋上升,使学生的英语输出日益完善。
  
  
  
  
  

上一页123下一页
上一篇:初探低年级数学教学中的德育渗透
下一篇:浅谈中学化学实验——关于演示及分组实验的教学
>>相关文章
·英语简历相关语句
2009-05-08
·求职技巧:“英语哑巴”如何巧过
2009-05-08
·教师英语求职自荐信
2009-05-08
·英语教案-how are you!
2009-05-08
·英语教案-Rain Rain Go Away
2009-05-08
·英语教案-高中英语第二册第34课
2009-05-08
·英语教案-Canada
2009-05-08
·《剑桥少儿英语》六年级上学期
2009-05-08
·英语个人简历个人特长常用语
2009-05-08
·英语教案-Merry Christmas!
2009-05-08